FreelanceTranslators.com
This
website is coming soon!
How
to become a successful freelance translator
After
completing their translation training programmes at higher professional
education or university level, many students can't wait to set up as a
freelance translator. However, gaining a foothold as a freelancer in a very
competitive translation market may turn out to be a pretty complicated
business. Translation agencies are not usually keen on contracting
inexperienced translators, business clients are difficult to find without
commercial tools, and the tax authorities won't just accept anyone as a
self-employed person. So what do you need to do to set up shop as a successful
freelance translator?
Before accepting a
translation job, you should be sure you will be paid for it. We want to assist
you in making correct decisions regarding cooperation with translation
agencies.
With the help of
freelance translators we are creating a list of agencies which have not lived
up to their agreements with translators and didn't pay her/him on time for the
completed translation(s) or other freelance job(s).
Translation
agencies
Most
translation agencies are wary of admitting new freelancers into their networks.
After all, it takes a while before it really becomes clear whether a freelancer
can live up to their expectations: does he/she stick to agreed deadlines, offer
a consistent level of quality, consult relevant reference resources, deal
effectively with various registers and specialisations (commercial, technical,
medical, financial, IT, etc.)? Many translation agencies begin with a 'trial
period' in which they closely monitor the work submitted by new freelance
translators. To reduce the risk of a fiasco – and
avoid the associated costs - translation agencies normally only accept
applications from freelance translators who have had at least two or three
years - fulltime experience in the translation business.
Business
clients
In
their attempts to introduce themselves directly to companies, freelancers
usually find it difficult to gain access to the people that matter and, once
they are there, to secure orders. Companies tend to prefer outsourcing
translation services to partners that are able to offer comprehensive
solutions. They look for agencies that can fill their translation needs in a
range of different languages, are always available, can take on specialised
texts and have the procedures in place to ensure that all deadlines are met. In
view of their need for continuity, capacity and diversity it is hardly
surprising that many companies select an all-round translation agency rather
than individual freelancers. An agency may be more expensive than a freelancer,
but the additional service and quality guarantees justify the extra investment.